Keştiya Sermest / ji fransî: Rifat Arya…………………………4
Fuga Mirinê / ji almanî: Tengezarê Marînî…………………..8
Sikaka Keskesorê / ji norwecî: Salih Agir Qoserî…….. 10
xerîb / ji farisî: Sînan Gavdûr……………………………………. 10
Ev Evîn / ji fransî: Yeqîn h…………………………………………. 11
Lepik / ji almanî: Ciwan Qado………………………………….. 14
Dîsa Ez Radibim / ji îngilîzî: Zozan Birko………………….. 15
Xwînmasî / ji farisî: Ebas Mûsa………………………………… 17
Bi tenê dikarim xewnekê bisêwirînim
ji farisî: Ebas Mûsa……………………………………………………. 17
Bedewê / ji rûsî: Prîskê Mihoyî………………………………… 18
Dinyaya Berê / ji ermenî: Prîskê Mihoyî………………….. 18
Vepirsîna Qencekî / ji almanî: Kevokê ……………………. 19
Lêpirsîna Qencekî / ji almanî: Nûwar………………………. 20
Çavên Bizmarkirî / ji îngilîzî: Jaff……………………………… 21
Mirî Ranazin / ji erebî: Alan Hemo…………………………… 22
Mîlçik Mergdar a
Fariskî ra açarnayox: Newzad Valêrî…………………………. 23
Bawerî / ji almanî: Sîrwan H. Berko…………………………. 23
Stranek ji Bab Tûmayê re / ji erebî: Besam Mistefa… 24
Dilsoz / ji îngilîzî: Samî Hêzil…………………………………….. 26
Raman / ji îtalî: Selîm Nalî Gilfiraz……………………………. 26
Ew keldûmana sivik ez im / ji swêdî: Mizgîn Savci….. 28
Lucy / ji îngilîzî: Azad Rêbiwar………………………………….. 29
Ew tîrêja evînê ya pîroz a xwedayan e
ji almanî: Îsabella Bêrîvan…………………………………………. 29
O çi yo, o yo, vano eşq
Almankî ra açarnayox: Seyîdxan Kurij……………………… 30
Xeta Sînor / ji îngilîzî: Azad Rêbiwar………………………… 30
Çivîkên Koçber / ji swêdî: Salih Agir Qoserî……………. 31
Awaze Lebîrkirawekan
le ferensiyewe: Beyan Selman………………………………….. 33
Sî Nîn E / ji îngilîzî: Hoşeng Nizarî …………………………… 39
Bixemilîne ruhê min bi xeyala nazik va
ji ermenî: Seyrana Celad…………………………………………… 39
Dê Danga Xwe Hildim
ji îngilîzî: Husein Muhemmed…………………………………… 40
Paceyê Negire / ji erebî: Rizoyê Xerzî……………………… 40
Depê Epte / ji fransî: Hekîm Batî……………………………… 41
Îro keça me hînî peyveke hezar salî bû
ji galîsyanî: Ûrfan Kenî…………………………………………….. 42
Helena Boberg / ji swêdî: Serkan Birûsk…………………. 45
Ji bo dayika min / ji bûlgarî: Xurşîd Îlêwî…………………. 46
Rojaneyên Jineke Guhnedêr / ji erebî: Salih Bozan… 47
Nivîsîn / ji îspanyolî: Jiyar Homer…………………………….. 50
Corona / ji almanî: Yasemîn Acer……………………………… 51
Bicehnimin! / ji erebî: Bernas Qerejdaxî………………….. 52
Eldorado / ji îngilîzî: Micho Weis……………………………… 54
Di Îstgeheke Metroyê Da / ji îngilîzî: Micho Weis…… 54
Çûkê Qefeskirî / ji îngilîzî: Yonca Sarsilmaz…………….. 55
Hevpeyvîneke kurt li gel wergêr David Colmer
û Takako Lento / ji îngilîzî: Samî Hêzil……………………… 57
Ne Ya Te Ye / ji ermenî: Vrezh Kosayan……………………. 59
Triolet / ji ermenî: Vrezh Kosayan……………………………. 59
em hez dikin ji jiyanê heta ji me tê
ji erebî: qedrî sipranî ………………………………………………… 60
Kî Hişyar Dibe? / ji Îngilîzî: Rizgar Elegez………………… 61
Her û her / ji erebî: Besam Mistefa …………………………. 62
Jê Hez Dikim / ji erebî: Alan Hemo …………………………. 64
Gihandin
Marshallstraße, 10 35394 Gießen.Hemî siparîş bi hejmareka DHL’yê ya şopandinê tên şandin. Kargoya siparîşên di ser 50 € re her car belaş e. Di dema erzankirin û xelatan da, dibe ku dema gihandina siparîşê ji ya demên normal dirêjtir bibe. Di dema firotina bierzanî û xelatan da, dibe ku dema gihandina siparîşê ji ya demên normal dirêjtir bibe.
Vegerandin
Mak pirtûk, di navbera 30 rojên kirînê de (14 rojên di dema firotanê de) guhertin û paşvegerandina berhemên xisarnedîtî qebûl dike, (lê) bi şertê hûn meqbûza resen nîşan bidin. Li welatê ku danûstandin lê hatîye kirin, li her dikana xwe, em vê xizmetê ji we re dikin. Karê paşvegerandina we bi pirranî di navbera hefteyekê an hefte û nîvekê tê kirin. Piştî me kar û barê paşvegerandina we temam kir, em ê ji we re emaîla agahdarkirinê bişînin. Piştî ku me karê paşvegerandinê dest pê kir, ji kerema xwe ji rojekê heta 3 rojên karî, xwe li me ragirin heta ku em paşvegerandinê digihînin forma resen a peredayînê.
Alîkarî
Eger pirseka te an şayîşeka te he be, haya me jê çêbike. Email: info@makpirtuk.de Telefon: (+49)-1575 0649613