‘’Oğuz Kağan Destanı,en eski iki destanımızdan birisi olmasının yanında Oğuznameler içerisinde en muhteşem olanıdır.
Okurken her satırından,hatta her kelimesinden ayrı lezzet aldığımız ; milli Duygularımızıa hayat veren,bizi destanlar çağına alıp götüren Oğuz Kağan Destanı’nın biri Uygur harfli diğeri Farsça kaleme alınmış iki önemli Kaynağı vardır.
Esasen Oğuz Kağan Destanı deyince hemen hepimizin aklına Uygur harfli Metin gelir.İslamiyet tesirinden uzak bu metin şiir şeklindedir ve metin Başından,ortasından,sonundan eksiktir.
Uygur harfli Oğuz Kağan Destanı oldukça bilinir olmasına rağmen,Farsça Kaleme alınmış Oğuz Kağan Destanı’nın bilinirliği çok sınırlıdır.Oğuz Kağan’ın inancına dair çok detaylı bilgiler içermesinden midir bilinmez Destanın bu versiyonu maalesef üvey evlat muamelesi görmektedir !
Türk Milleti’nin her yitik edebi hazinesini gün yüzüne çıkarıp özellikle Gençlerimizin istifadesine sunmayı kendisine vazife edinmiş birisi olarak Farsça yazılmış Oğuz Kağan Destanı’nı modern bir romana çevirmeye karar Verdim.Ve elinizdeki tarihi roman böylelikle oraya çıkmış oldu.
‘’Bu yeni Oğuzname artık sizlere,Türk Milleti’ne emanettir.’’